Language Log 2013-03-15
G.S. sent in this snapshot of a news-stand display:
The sign juxtaposes teasers for two different stories, one the election of Pope Francis, and the other a multiple murder and suicide in Umbria. If we ignore the color-coding and run everything together with the implied punctuation, we get:
Tutto la verità sull'assassino del Broletto: È Francesco, il nuovo Papa.
which means something like
"All the truth about the Broletto killer: It's Francis, the new Pope."
G.S. submitted this under the heading of "Crash Blossom", but it's really a new form of journalistic misinterpretation. Following the pattern of naming such phenomena after the index case, we could call this a "Killer Pope".