"Up" in Japanese and Chinese

Language Log 2019-03-12

Tong Wang told me that she just learned a new word.  It's "up主“, a term borrowed from Japanese into Chinese, and refers to those who upload audio, video, or other resources to share on certain websites.

In this expression, zhǔ / nushi 主 means "master; lord; host; owner", etc. (it has many other meanings in other realms of discourse, e.g., "Allah; Lord; advocate; main; primary; principal", etc.)

In Japanese, it appears as うp主 (rōmaji upunushi, hiragana うぷぬし, IPA [ɯ̟ᵝpɯ̟ᵝnɯ̟ᵝɕi]).

It's a compound of up (a clipping of English upload; the unconventional spelling is a result of directly typing "up" into a Japanese IME) and (nushi) (source).

From Japanese, うp主 passed into Chinese as up主 (àpu-zhǔ), 阿婆主 (āpózhǔ).  There's a whole Wikipedia article on Chinese "up主" here.

Another example of creeping Romanization and ever increasing digraphia in East Asia.

 

References