Why we say "Beizhing" and not "Beijing"
Language Log 2019-05-11
Well, I don't say "Beizhing", and I think it sounds ghastly, so much so that I cringe when I hear it and my flesh creeps. I never could figure out why English speakers would use this hideous pronunciation when it would be so much easier, transparent, and direct just to pronounce the name the way it looks: "bei-", like "bay", as in "Beirut" (we don't have any trouble with that, do we?), and "-jing" as in "jingle". BEI- -JING! Voilà! We don't have to say "bei- -zhing". I realize, though, that almost everybody, including many China specialists who surely know better, say "Beizhing", not "Beijing".
Finally, an anonymous curmudgeonly correspondent offers some reasons for how it came about:
On the egregious mainstream pronunciation of 'Beijing' in English
Never mind how Mandarin and other Sinitic topolect speakers say "New York", "San Francisco", "Ürümchi", and so forth, we have no excuse for saying "Beizhing" instead of "Beijing".
P.S: I realize there are other theories about why Anglophones have been duped into saying "Beizhing" instead of "Beijing", but I don't think they're as convincing as the one put forward by the curmudgeonly correspondent who submitted the above explanation.
In my next post, I'll let a Beijinger explain how she says it, which is not how the name is spoken in Modern Standard Mandarin (MSM).
Readings
"Jingle bells, pedophile" (12/7/09)
"How they say 'Beijing' in Beijing" (8/18/08)