The niceties of German grammar
Language Log 2025-10-11
Recently I came upon the following quotation from the Lutheran theologian, Dietrich Bonhoeffer (1905-1945):
As soon as I saw "gefährlicherer", I thought it must be a typo or a grammatical error, but that's how it's quoted everywhere, e.g., here:
"Deep Thought: Let's Talk About Dummheit" h2g2 The Hitchhiker's Guide to the Galaxy: Earth Edition (7/6/24)
and here, here, here (p. 56)….
Since "gefährlicherer" is way beyond my humble German competence (the only comparative degree I know for "gefährlich" is "gefährlicher", I decided to look it up.
According to Wiktionary, "gefährlicherer" is the
- inflection of gefährlich:
Wiktionary even kindly provides an audo file of "gefährlicherer" spoken by a native / resident of Berlin (not a jam-filled doughnut).
Your browser does not support the audio element.
So "gefährlicherer Feind" is grammatically correct German.
Here's how it is constructed:
gefährlich: the positive form of the adjective, meaning "dangerous" gefährlicher: the comparative form, meaning "more dangerous" gefährlicherer: an inflected version of the comparative, which is correct because it must agree in case, number, and gender with the noun it modifies
Tant pis!
Selected readings
- "commoner" (11/25/09)
- "geheuer und Ungeheuer" (3/24/25)